«Знаете ли вы что?»

Знаете ли вы, что вы всегда можете узнать,
кто из ваших друзей сейчас на сайте,
просто нажав "Друзья" в колонке слева
и кликнув на "Друзья онлайн" в выпадающем
окошке внизу.
   По    

На каком языке писать названия роз при общении на форуме?

elenamumrina , Санкт-Петербург
01.04.2013 22:11
Страницы: 
| 1
2
3
  Вперед  >

Комментарии

1
01.04.2013 22:11
Переносим посты.
elenamumrina , Санкт-Петербург
2
01.04.2013 22:22
73
31.03.2013 10:09
Друзья, а давайте вернемся к правилу, которе здесь всегда было: сорта писать латиницей?!
Тут уже так все привыкли к этому.
Ну или хотя бы дублировать.
Sorry!
penka , Москва


76
31.03.2013 17:39
Традиция для всех языков одна! В обычном тексте НЕ могут появляться "вставки" из других графических систем - только транскрипция!
Или будем японские сорта иероглифами писать?
Всё остальное - это отклонение от правил. Если нужна ссылка или немецкеое написание - всегда пожалуста! Но "правила" и "традиции", извините, иные!
Дублировать обычно дублирую так или иначе, вчера, пардон, отвлекли, забыла потом, да так и отправила.
victosja , Берлин


76
31.03.2013 20:51
Про написание сортов уже столько обсуждали...
Я за то, чтобы писать так, как удобно пишущему :)) Форум должен жить, и чем больше на форуме пишут - тем лучше. Поэтому - моё мнение - если кому-то читающему тему не понятно, о каком сорте речь, или он хочет поискать этот сорт на английском (немецком) - можно взять и спросить, прямо в теме :)) Я как администратор захожу сюда несколько раз в день - и если увижу такой вопрос - сразу же отвечу, и дам название розы хоть на японском :))
Предлагаю не повторять ошибок некоторых других форумов, откуда многие из нас ушли как раз из-за строгостей и ограничений...
Давайте не стесняться писать, и спрашивать обо всём, что интересно! :))
elenamumrina , Санкт-Петербург


76
31.03.2013 21:06
victosja, OFF про другие графические системы и транскрипцию - это Вы погорячились. Но это тема для другого форума, форума переводчиков. Может там и встретимся как-нибудь. :)
penka , Москва


76
31.03.2013 23:12
elenamumrina, Поддерживаю! Мне не режет глаз, когда вижу название розы на русском, это нормальный вариант для любительского форума. Может быть, я не стану поддерживать вариант написания типа " абраша":)) Но , точно , что смогу пережить:))
penka, Мне кажется, что Сережа нас не одергивал никогда, а вот то, что не заходит, действительно, жаль.

Написание на английском удобнее тем, что можно сразу скопировать и задать в поиск, если есть необходимость .
Ninja , Санкт-Петербург


76
31.03.2013 23:20
penka, извините, это азы. Первые семинары по введению в теорию перевода. И не вижу небходимости на переводческих форумах обсуждать! Это извините ночью от зубов должно отскакивать - где транскрипция, где транслитерация!
Пардон за отступление, не лирическое.
Ещё раз извиняюсь, что не продублировала ссылками - сорта не самые расхожие, исправлюсь!
victosja , Берлин


78
01.04.2013 01:30
Ну, не знаю. Название сорта -это имя. Оно однозначно. А когда начинают творить на русском языке, получается очень много вариантов , и имя теряется. Кто-то пишет Нью Дон, кто-то Нью Даун. Те кто учил английский в школе пытаются названия немецких сортов по-русски написать, используя правила чтения английского языка, и получается вообще такая галиматья!
penka , Москва


78
01.04.2013 10:42
penka, "Кто-то пишет Нью Дон, кто-то Нью Даун"... Вот это как раз то, для чего надо писать названия на русском :)) Ведь мы не знаем не только как правильно писать, но и как правильно произносить! И если будем писать латинскими буквами - никогда и не узнаем, как правильно произносятся названия сортов... А как разговаривать? :))
В идеале, конечно, надо дублировать названия :)) Потому как поиск удобнее делается на английском-немецком... Но - вводить на форуме строгие ограничения всё же не надо, а? :))
Может, нам темку отдельную о названиях и их произношении сделать?
А то тут тема-то про ругозы... :))
А про названия тоже важно! :))
elenamumrina , Санкт-Петербург


78
01.04.2013 11:35
Предлагаю и на русском писать, и на родном. Родное позволяет точно идентифицирвоать, а на русском - использовать в общении. Я уже писал, что пока не сообразил, что ругозы Bugnet читаются как Бюнье (фр.) - язык сломал :)
Denis , Пермь


81
01.04.2013 15:22
penka, вот именно поэтому переводческте нормы и ПРЕДПИСЫВАТ переводчикам транскрипцию в "общеупотребимых" текстах! Т.к. переводчик работает не с "латиницей", на которой пишет туева хуча языков и каждый читает по-своему и я не могу исходить из того, что все мои "получатели" знакомы не только с латинским алфавитом, но и с правилами чтения именно ИЯ (исходного языка), а с парой конкретных языков! И в состоянии (во всяком случае теоретически) дать верное прочтение. В немецком, английском или французском не ооочень узкоспециальном тексте не предствимы вкрапления кириллицей или иероглифами! И даже в узкоспециальных применяется транслитерация, передающая русское написание буква за буквой, но! латиницей!
Русский в этом плане весьма либерален! Но не стоит этой либеральностью злоупотреблять и возводить исключение в правило!
Тагда не будет у нас всяких ФрЕзей, ВестерлЕндов, Вильченблау и прочих Даунов!
Это всё прямое последствие "правильного" написания латиницей в текстах, которые читают люди, не владеющие парой десятков языков одновременно! Каждый читает как может!
А используй наши "спецы" как положено транскрипцию и перепроверяя её каждый раз у переводчиков, то расли бы у нас, как во всём мире -ФрИзия, ВестерлАнд, Файльхенблау и т.д!
victosja , Берлин



82
01.04.2013 17:12
victosja, Вы правы! Я, правда, об этом и не спорила :) но Вы правы !
penka , Москва
elenamumrina , Санкт-Петербург
3
01.04.2013 22:24
Давайте продолжим обсуждение здесь! :))

Правильное произношение названий - тема, требующая особого внимания!
elenamumrina , Санкт-Петербург
4
02.04.2013 23:16

И я свой мнение переношу:

Предлагаю и на русском писать, и на родном. Родное позволяет точно идентифицирвоать, а на русском - использовать в общении. Я уже писал, что пока не сообразил, что ругозы Bugnet читаются как Бюнье (фр.) - язык сломал :)

Denis , Пермь
5
02.04.2013 23:30
Denis, Денис, а я это перенесла :))
Поддерживаю!
elenamumrina , Санкт-Петербург
6
03.04.2013 11:57

Правильно прочитать название розы я могу только, если написано по-немецки. С трудом, худо-бедно, прочитаю, если на английском. А когда название, пардон, по-французски??? А хочется спросить про какую-нибудь розочку, но приходится сначала рыться, к примеру, на сайте оригинатора и искать ее? Поэтому хорошо бы, чтобы те, кто может, писали название на русском и на родном, как предлагает  Denis, соответственно народ запоминал бы, как правильно произносить:). Я, к примеру, не все свои розы помню, как пишутся, но мере сил стараюсь. Но этих сил иногда нету, соответственно иногда стесняюсь о чем чем-то спросить, если есть жесткое требование писать название на родном языке. А так, если бы хоть знала, как пишется русское название и можно бы было, спрашивала бы.

Опять же, иногда в посте несколько раз повторяешь имя одной и той же розы. Считаю, что вполне можно для приличия первый раз написать ее название на ее языке, а дальше на русском. 

 

 

Angela , Москва
7
04.04.2013 08:20

Надо сделать список "официальных русских названий". HNF не подходит, а вот www.rosebook.ru стоит предложить - путсь заведут правило писать название и по-русски :)

Кстати там поиск по-русски работает, например, http://www.rosebook.ru/roses/?search_simple=%EF%EE%EC%EF%EE%ED+%E4%E5+%EF%E0%F0%E8

Denis , Пермь
8
04.04.2013 17:19
В биологии принято все названия писать на латыни. Ни на каком "немецком", "английском", "французском" и пр. Лет пятьсот назад все договорились. Другое дело, что многие из нас не знают, как правильно читать на латыни. Вот тут на помощь должны приходить ботаники-профессионалы, они латынь сдают в вузах и знают, как с ней управляться (и переводчики тоже могут помочь) и давать русскую транскрипцию. Никаких других правил изобретать не следует.
А при общении на форуме желательно употреблять латынь, а если нет под рукой названия нужного сорта розы, вполне допустимо писать русскую транскрипцию. А опытные розоводы могли бы подсказывать розоводам-новичкам, как правильно произносить и писать эту самую транскрипццию. Поддерживаю идею на Розебуке ввести такое написание. Но у них свои правила, мы можем только обратиться к ним с просьбой.
Shergina , Санкт-Петербург
9
04.04.2013 17:39

 Shergina, Вы о чём? В биологии во-первых все виды имеют названия на национальных языках - раз! Загляните в ту же Флору СССР. Или Вы считаете, что ребята-составители не в курсах были? То же самое в других подобных национальных изданиях.

Во-вторых - название сортов не на латыне опять-таки, а на конкретных языках!!! Английском, немецком, французском и ещё на дюжене других!  Вы предлагаете национальные название превести на латынь и потом читать на латыни?

victosja , Берлин
10
04.04.2013 21:37
Shergina, Наташа, названия сортов роз не бывают на латыни :)) Это роды и виды на латыни - ну мы так и пишем: роза ругоза, роза пимпинеллифолия - это всё латынь :))
elenamumrina , Санкт-Петербург
11
04.04.2013 22:09

Наталья, извините за несдержанную реакцию, но Вы меня слегка ошеломили...

Да, есть международная номенклатура и она на латыни. Латынь это язык такой. Мёртвый. Читать на нём достаточно легко, потому что алфавит созадавался под фонетические потребности этого языка. И читать по-латыни могут как раз многие - практически все гуманитарии и все естественники, включая медиков. (Особо если не заморачиваться расстановкой ударений, там есть подвохи!)

Это никак не отменяет тот факт, что латинская номенклатура всё-таки удел специалистов и очень специальных публикаций. И что она продублирована на всех национальных языках. (т.е. каждому латинскому названию есть русское, немецкое, английской и т.д пока список языков не исчерпаем, соответствие.)

Потом в латинской номенклатуре всё не так просто. И подозреваю, что тут на форуме не так уж много людей, могущих  этой номенклатурой адекватно пользоваться. Себя я, во всяком случае, к таким не отношу. (Давеча до упаду по всем справочникам загадочную R. haemathodes искала... оказалось  это всего лишь R. oxyodon Boiss. -  Р. острозубой - это кстати вполне "официальное" её назвние, закреплённое во всех ну ооочень специальных изданиях! ). У меня есть навыки работы с терминологией, но на уровне простого перевода! Так что давайте кесарево оставим кесарю - международная номенклатура хороша на международных симпозиумах. На национальных - даже учёным приличиствует национальная терминология!  

Вот тут можно почитать  книжечку хоть и рассчитанную на широкого читателя, но часть проблем  обрисована автором а предисловии весьма выпукло.

www.booksshare.net/i...

 

victosja , Берлин
12
04.04.2013 22:12

 Denis, "официальный" мы никак не сделаем. Официальный только гос. учреждения могут... Мы пока вроде не...

victosja , Берлин
13
04.04.2013 22:33
victosja, Вика, ну не официальный... :)) Полуподпольный такой... :)) Список правильных произношений сортов :))
elenamumrina , Санкт-Петербург
14
04.04.2013 22:36

Я поставил кавычки не зря - фициальное название для себя.

Надо просто сделать перечнеь с родным и фонетичесим русским переложением (пеервод тоже бы не мешал - помогает понимать и, соответственно, запоминать родное название)

Что-то вроде:

Cheek To Cheek - Чик ту чик (Щека к щеке)
Pompon de Paris - Помп`он дэ Пар`и (Помпоны Парижа)
Chatillon Rambler - Шатий`он Рамбл`ер
Wedding Cake -Уэддинг Кейк (Свадебный пирог)
Natasha Richardson - Наташа Ричердсон

Понимаю, что смешно смотреть, но в некоторых случаях будет удобно. Например я немецкие названия даже прочитать толком не могу (можно концено научиться, но ... научиться по такой табличке будет проще и приятнее).

Denis , Пермь
15
05.04.2013 00:06
victosja, несдержанная реакция зачастую признак стопудовой уверенности в своей правоте, как истине в последней инстанции))) Ничего страшного, темперамент)))) Что касается латыни, то почему же только на международных симпозиумах? Нас когда-то в вузе учили, что это общепринятая практика у ботаников, зоологов и пр ботанов. Зря я зубрила латынь и сдавала зачеты, ведь занимаюсь всю жизнь совсем другой профессией. Этот мертвый, но удобный язык, все же пригодился: кактусы, которые я раньше коллекционировала (а у мужа лучшая коллекция в России), мы называли и называем только на латыни. И совсем напрасно, уж поверьте, сорта роз (это мое новое увлечение) пишутся на национальных языках - вот оттого-то и пишется и произносится, кто во что горазд. ИМХО. Я, как и большинство людей, не знаю немецкого, японского, французского, финского, да и английский со словарем подзабыла капитально. Первое время по привычке пыталась произносить названия сортов на латинский манер, а оказалось, что это совсем неправильно. И непонятно тогда, как. Прочесть - негде (разве что наши продавцы напишут по-своему, перевирая). Спрашивать и переспрашивать у знатоков не всегда получается.
Shergina , Санкт-Петербург
16
05.04.2013 00:11
Я согласна с Denis :)) И да, перевод тоже надо знать - сразу отношение к розе серьёзнее... :))
elenamumrina , Санкт-Петербург
17
05.04.2013 15:15

 Shergina,

"И совсем напрасно, уж поверьте, сорта роз (это мое новое увлечение) пишутся на национальных языках - вот оттого-то и пишется и произносится, кто во что горазд. ИМХО."

Наташ, павильно, не правильно, но есть Международный кодекс 1953 года (первая редакция- Лондон), регулирующий номенклатуру культурных растений.

Это один из принципов, закреплённых в этом кодексе -

названия сортов ТОЛЬКО на живых языках и не латинизируются! ( ЧТо вполне разумно, потому как исключает пересечения с номенклатурой видов и выше)

В кактусах не разбираюсь, но смею предположить, что там в основном не сорта, а виды и подвиды, т.е. совсем другой уровень номенклатуры.

"И непонятно тогда, как. Прочесть - негде (разве что наши продавцы напишут по-своему, перевирая). Спрашивать и переспрашивать у знатоков не всегда получается."

Первое издание "Итоги интродукции" 62 года кажется - очень грамотно сделаны транскрипции! Не без огрех, но и на старуху бывает проруха. Продавцы перевирают, потому что не задумываются...

Грамотно и качественно дать транскрипцию может только очень хорошо обученный переводчик!

Меня всегда умиляют дамы - "возьму учебник немецкого у сына, посмотрю правила чтения и сделаю транскрипцию"!!!

Я вот кроме как русский-немецкий и обратно не берусь! А с немецкого на русский, вот если у меня списочек такой попросили - вызваниваю свою куму и коллегу и прошу вместе со мной в порядке благотворительности вычитать. (И мы вот две кукушки с не самым плохим переводческим образованием )) и не самым плохим )) знанием обоих языков часами медитируем, что б учесть все тонкости и ничего не упустить...А упустить можно ооох как много!

Так что с наскока такие списки не пишутся!

Даже при том, что мы имеем эпохальный труд Гиляревского и Старостина "Иностранные имена в русском тексте"

Даже при всей их детальности и разработанности их таблиц я для своего языка на них только опираюсь. Потому что ни одна таблица не может учесть все нюансы.

 

victosja , Берлин
18
06.04.2013 00:30
victosja, то-то и оно, Вика!))) Я с большим уважением отношусь к труду переводчиков. А что делать дилетантам и новичкам-розоводам? Про "Итоги интродукции" 62 года с транскрипцией узнала из нашей с Вами переписки. Сомневаюсь, что в ближайшие месяцы (до зимы уж теперь) попаду в библиотеку. Так и останусь безграмотной - мне неловко произносить неправильно трудные названия роз. Английские еще ничего, а с французскими и немецкими беда. Приор де Сент Косме или все-таки он Пьер? В скудном описании упоминается Пьер Ронсар))))))) Кто может, не зная французского, сразу правильно назвать: Prieure De Saint Cosme? Боже, лишь бы ОНО росло и цвело далее))))
Новых книг по розоводству - вот она, на столе, галерея. Там история, описание, габитус и прочие рекомендации. Есть и названия на русском языке. У разных авторов порой они написаны - по-разному. Нормальной общепринятой транскрипции из какой-нибудь новой современной "Интродукции.." - нету. Хочется ведь знать о новых сортах.
Shergina , Санкт-Петербург
19
06.04.2013 01:06
А на Роузбук уже! добавили к названиям русские :))
elenamumrina , Санкт-Петербург
20
06.04.2013 11:40
А не проще ли создать просто фотобазу, как на другом форуме (думаю, все поняли, о чем я) и при написании определенного сорта просто вставлять его правильное написание. Правда, не знаю насколько это сложно технически.
Tsibro , Санкт-Петербург
Пройдите авторизацию для добавления комментариев
Страницы: 
| 1
2
3
  Вперед  >